Таллинн снегом замело опять, хлопьями на землю снег ложится.
Пряничной глазурью разукрасивши дома, тает на опущенных ресницах.
Опускается на шпили крыш, забивается в воротники прохожих.
И покатость черепичных крыш украшает снежною каймою.
Ветер теребит старинный флюгер, прячется по стареньким дворам,
С мостовыми шепчется чуть слышно, снова воспаряет к облакам.
И коричным запахом пропитан Старый Город, погружённый в синь,
Сумерек спускающихся рано, вспыхивает лампами витрин.
По булыжным улочкам прохожих ветер гонит ледяной метлой.
И позёмкой стелется морозной, нежный снег несущийся за мной.
И повсюду, не смотря на холод, слышен смех и хлопанье дверей
Ресторанчиков и баров многих, нас согревших в зимнюю метель.
Снег искрится в свете лунных линий, воздух свеж, морозен и богат,
Впечатленьями туристов ненасытен, город засыпающий в снегах.
Спрятанный, укутанный так нежно, одеялом сказочных снегов,
Посланных на Таллинн Богом, охраняющим его покой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 6) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.